手机浏览器扫描二维码访问
,而他的分析也很周详。
至于与俞平伯关系密切的叶圣陶,孟华也在《学僧天地》一九四八年第四期上发现了他的演讲词《语文学习浅说——在玉佛寺佛学院讲》。
此讲稿虽由僧人记录,但已经叶圣陶本人“费时半日”
“订正”
,因此,与一般未经演讲者本人审定,不能简单地归之于佚文不同,完全可以视为一篇叶圣陶的正式佚文。
这篇演讲词很精彩,至今读来仍颇受启迪,而孟华的考证也很精彩,引人入胜。
除此之外,孟华此书中还有不少亮点,他提出应对现代名家集外文整理再认识,他认为应加强对现代重要作家经典名作版本的研究,都深得我心。
他对冰心翻译的《吉檀迦利》的汇校,尤其值得注意。
根据孟华的查考,冰心翻译的诺贝尔文学奖得主泰戈尔的获奖诗集《吉檀迦利》最初连载于一九四六年《妇女文化》第一卷第一、三、四期,同时他仔细核对了以往的研究者在记录这个初刊本时的各种错讹。
在此基础上,他又以《妇女文化》初刊本为底本,将之与一九五五年初版本和此后的七种版本进行汇校,较为详尽地呈现了冰心此译本各种版本的来龙去脉。
现代作家许多重要作品有不同的甚至是令人目眩的众多版本,因此,汇校成为现代文学文献学研究的又一个重要组成部分,越来越受到重视。
二十世纪八十年代的《女神》汇校本(桑逢康汇校)、引起过争议的《围城》汇校本(龚明德主持),近年的《边城》汇校本(金宏宇汇校)和最近才问世的《穆旦诗编年汇校》(易彬汇校)等,都是这方面的有益尝试。
然而,迄今为止,汇校只限于文学创作,似并未涉及外国文学的翻译,如傅雷译巴尔扎克的长篇《高老头》,也是名著名译,就有一九四六年初版本、一九五一年重译本和一九六三年修订本,如加以对照分析,一定很有意思。
从这个角度而言,孟华把冰心译《吉檀迦利》各种版本进行汇校,显然是一项填补空白的具有开创意义的学术努力,不管孟华自己是否意识到。
还有,孟华对张爱玲散文集《流言》一九四五年武汉大楚报社“再版本”
的梳理也值得注意。
这是《流言》的一个特殊版本,孟华的梳理十分仔细,从发现过程到何以流传稀少,从封面到纸型到版面的差异,都有所论列。
这个《流言》版本与北方的偷印本显然有所不同,但考虑到当时胡兰成在主持大楚报社,所以该社“快读文库”
中推出《倾城之恋》单行本,“南北丛书”
中推出《流言》单行本,恐怕都是胡兰成的主意和具体实施的。
所谓“以俾于文艺复兴运动稍尽微力”
云云,说得漂亮罢了,张爱玲本人可能并不知道。
当然这只是我的推测,有待更多史料出现进一步证实。
总之,孟华此书无论是辑校佚文还是考释版本,都颇有新意,颇见功力,虽然个别篇章在以小见大的同时略嫌烦琐。
而他所提出的现代文学辑佚的“非文学期刊”
视野和从“非文学期刊”
视角考察现代文学史的观点,更给现代文学文献学研究者以很大的启发,说明了他对现代文学文献学研究的深入思考和努力实践。
我相信,孟华以此书为开端,锲而不舍,不受各种干扰坚持下去,一定能对现代文学文献学研究乃至整个中国现代文学史研究做出新的贡献。
己亥年盛夏于海上梅川书舍
(原载《旧刊有声:中国现代文学佚文辑校与版本考释》,中国社会科学出版社,二〇二〇年五月初版)
作者文兰公子的经典小说忘川花未央最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说忘川花未央忘川,我是未央。一世相约,三世痴恋。天界皇子爱上人界丑女?不要太奇怪。无论你是妖,是魔,是人,是仙,都是我此生唯一。上穷碧落下黄泉,我陪你。...
在无限的旅途中经历那无限的世界若秋叶之静美,如果可以超越这平凡的一切,那又有什么不好?...
一代战神秦九州重归都市,为弥补遗憾,搅动风起云涌,以不败之资横行四方,诸天震颤。...
神针绝技包治百病,内力按摩无比舒爽!赵铁柱回家种地竟成为美女贴身神医,种田治病财色双收,横行乡野逍遥花都,演绎不朽传奇书友群399815922,欢迎交流。...
叶辰是普通高中生,意外使他获得一本名为医神宝典的奇书和传说级的仙器...
联邦第一家族继承人遭人算计,意外成了人人唾弃的傻子赘婿,身体恢复后,世界都因他颤抖!他叫林风,注定君临天下!本站为书迷更新豪门无敌女婿最新章节,查看悦动的灵魂所撰魔法豪门无敌女婿的最新章节免费在线阅读。...